Bellman suomeksi
Sisällys
- Suomennoksista lyhyesti
- Valikoima työnimellä Sataman tanssit
- Valikoima Elämä ja kuolema - lyhennelmä
Suomennoksista
Bellmanin pääteokset ovat Fredmanin epistolat 1790 ja Fredmanin laulut 1791. Ne ovat säestettyjä yksinlauluja, aikansa viihdettä. Bellmanin runouden erityispiirteitä ovat suvereeni riimien ja melodiarytmin hallinta. Kielenkäytössä tehokeinona on usein ylätyylisen sekoittaminen arkiseen. Sisällössä ylevän sekoittaminen arveluttavaan. Teksti on rönsyilevää, riimien viimeistely on ollut merkityksellisempää kuin tarinan kuljetus. Kehotukset, huudahdukset, muunkieliset sanat ja vihjailevuus toistuvat.
Bellman kirjoitti 1700-luvun ruotsia ja joskus vieläpä juhlavasti ja vanhahtavasti. Nykylukijalle eivät aukea viittaukset paimenrunoihin tai antiikin taruihin. Aiemmissa suomennoksissa huomiota kiinnittää pari asiaa. Suomentaja pyrkii ahtamaan mukaan kaiken, mitä Bellman on suoltanut. Silloin rönsyily muuttuu hajanaisuudeksi eikä lauluun jää tarinaa jäljelle. On käytetty vanhahtavaa suomenkieltä, uskollisena vanhalle ruotsille alkutekstissä.
Mitallisessa runoudessa tarkkaan käännökseen pyrkiminen on hedelmätöntä. Tekstin laulavuus kärsii, ks. Jukka Tabermanin Bellman-käännökset. Suomessa taivutuspäätteet vaativat tilansa. Bellmanin yksitavuisia riimisanoja on useimmiten mahdoton kääntää suomeksi. Ohessa pohdinta esimerkin valossa Bellmanin runoudesta ja sen tulkinnasta suomentamista varten. Viimeksi suomennoksia ovat julkaisseet Reino Hirviseppä 1991 ja Liisa Ryömä 1997. Ryömä pyrki kertovaan ja huvittavaan suomennokseen onnistuneesti.
Suomennoksissani pyrin laulettavuuteen ja kuvaamaan tilanteen ensimmäisessä säkeistössä mahdollisimman selvästi. Kuulijat heti mukaan - vaikka runokuvien värityksen kustannuksella. Yksityiskohtia on oiottu, ja sanavalinnat voi asettaa kyseenalaisiksi. Pyrin sujuvaan nykykieleen. Puoliriimit ovat hyväksyttäviä kuten kevyessä musiikissa.
Tuomas Rosberg, eräs suomentaja
Sataman tanssit, valikoima Bellmanin lauluja
2016 alkaen suunnitteilla on tanssillisten laulujen kokoelma. Satamassa kaikuu monen kansan musiikki. Tanssiaisaiheisissa lauluissa ylistetään juomista ja erotiikkaa, ne ovat aikansa burleskia. Tehokeinona on loruileva riimittely. Valikoimaan sisältyy koomisia tarinoita korpraali Mollbergista ja myös rauhallisia, kansanlaulumaisia tunnelmia. Valikoimassa tulee olemaan useita lauluja, joita ei ole aiemmin suomennettu. Alla valmiita suomennoksia, joita harkitaan mukaan. Kansan sivistysrahasto tuki suomennustyötä FE 6, FE 10, FE 11, FE 17, FE 47, FE 57, FE 69, FS 15 ja FS 27 vuonna 2017.
| nimi | alkuteos | suom. | julkaisussa | tahtilaji |
| Ukko Berg jo torveen töräyttää | Fredmans epistel n:o 3 | Rosberg | | 3/4 |
| Soittajat, antakaa torvelle tuuli | Fredmans epistel n:o 4 | Rosberg | | 3/8 |
| Ystävät rakkaat, veljet ja siskot | Fredmans epistel n:o 6 | Rosberg | | 6/8 |
| Siskot kuulkaa soittoni | Fredmans epistel n:o 10 | Rosberg | | 2/4 |
| Hei, sanoi Fredman | Fredmans epistel n:o 11 | Rosberg | | 3/4 |
| Ystävät, siskot | Fredmans epistel n:o 17 | Rosberg | | 3/4 |
| Rumpali tuli, terve, tytöt | Fredmans epistel n:o 19 | Rosberg | | 3/8 |
| Miks itket täällä vaikk meill on meno päällä | Fredmans epistel n:o 20 | Rosberg | | 3/4 |
| Soudetaan Tukholmaan | Fredmans epistel n:o 33 | Rosberg | | 2/4 |
| Mollberg, paikka! | Fredmans epistel n:o 37 | Rosberg | | 2/4 |
| Väistypäs tieltä | Fredmans epistel n:o 38 | Rosberg | | 2/4 |
| Mollberg hajasäärin | Fredmans epistel n:o 41 | Rosberg | | 3/4 |
| Epistola 44 Bredströmskan ja Mowitzin melankoliasta | Fredmans epistel n:o 44 | Liisa Ryömä | Lauluja lasin läpi | 2/4 |
| Hei, hyvä Mollberg | Fredmans epistel n:o 45 | Unto Kupiainen | Fredmanin epistoloita | 6/8 |
| Missä viipyy Mollberg | Fredmans epistel n:o 47 | Rosberg | | 2/4 |
| Foibos tuo uutisen | Fredmans epistel n:o 50 | Rosberg | | 6/8 ja 3/4 |
| Movitz soitti konsertin | Fredmans epistel n:o 51 | Rosberg | | 2/4 |
| Kas, mustat vaatteet, Mollberg | Fredmans epistel n:o 56 | Rosberg | | 4/4 |
| Kaikki on siistitty, valmista on | Fredmans epistel n:o 57 | Rosberg | | 12/8 |
| Täälläkö jo valehtelet? | Fredmans epistel n:o 60 | Rosberg | | 2/4 |
| Koskeva viimeisiä tanssiaisia Frömanilla... | Fredmans epistel n:o 64 | Unto Kupiainen | Fredmanin epistoloita | 3/4 |
| Mollberg tanssimestarimme | Fredmans epistel n:o 69 | Rosberg | | 2/4 |
| On piru irti | Fredmans epistel n:o 73 | Rosberg | | 2/4 |
| Tuo työ, siveltimen yö, kuu ja puisto | Fredmans epistel n:o 74 | Rosberg | | 4/4 |
| Hei tytöt katsokaa, tähtöset tuikkii | Fredmans epistel n:o 77 | Rosberg | | 2/4 |
| Niin kello lyö, on tullut yö | Fredmans sång n:o 5c | Rosberg | | 4/4 |
| Soi kello kutsun suruisen | Fredmans sång n:o 6 | Rosberg | | 6/8 |
| Unkarin viiniä | Fredmans sång n:o 8 | Hirviseppä | Bellman - lauluja ja epistoloita | 12/8 |
| Nyt juomaa tuomaan, neiti | Fredmans sång n:o 15 | Rosberg | | 2/4 |
| Horkka | Fredmans sång n:o 18 | Rosberg | | 4/4 |
| Ah, karhu kaikkein karmivin | Fredmans sång n:o 19 | Rosberg | | 2/4 |
| Laulu 21 | Fredmans sång n:o 21 | Liisa Ryömä | Lauluja lasin läpi | 2/4 |
| Hei kuule, nyt on hauskat häät | Fredmans sång n:o 22 | Rosberg | | 2/4 |
| Soi rannat ja maa | Fredmans sång n:o 26 | Rosberg | | 6/8 |
| Pois sieltä, pois tieltä | Fredmans sång n:o 27 | Rosberg | | 2/4 |
| Kun saan plootun koko rahan ryyppään | Fredmans sång n:o 56 | Rosberg | | 2/4 |
| Lue ja laula, Bacchus on herra | Fredmans sång n:o 57 | Rosberg | | 2/4 |
| Kiinni jo suut! | Fredmans sång n:o 62 | Rosberg | | 6/8 |
| Perhonen taas lentää haassa | Fredmans sång n:o 64 | Rosberg | | 2/4 |
| Huomenta, Blomberg sano | God dag sade Sidenström | Rosberg | | 3/4 |
| On hauskaa olla lihava | Hur lustigt är att vara fet | Rosberg | | 2/4 |
| Pikku Kalle | Jag kom hem så röd och skön | Rosberg | | 2/4 |
| Uinu rauhaan unien | Vaggvisa för min son Carl | Rosberg | | 2/4 |
| Soita, klarinetti | Bacchi ordenskapitel VII N:o 10 | Rosberg | | 2/4 |
| Veen aallot pienenee | Bacchi Tempel sång 2 | Rosberg | CD Bellman ja balalaikka, vihkossa | 3/4 |
| Katsokaa, muistakaa | Bacchi Tempel sång 9 | Rosberg | | 3/4 |
| Ken unhottaa vois veljeään | Bacchi Tempel sång 16 | Rosberg | | 3/4 |
| Pois kaikki huolet | Bacchi Tempel sång 17 | Rosberg | | 3/4 |
Pohdintoja ja suomennosnäytteitä Bellmanin lauluista voi lukea osoitteessa https://bellmanista.blogspot.fi
Valikoima "Elämä ja kuolema - lyhennelmä"
2013 tavoitteena oli kokoelma Bellmanin melodisempia ja tunnetumpia lauluja hyvinä suomennoksina. 2010-luvulla tunteellisen Bellman-valikoiman kannattaa keskittyä siihen, mikä on yleisinhimillistä näissä 1700-luvun lauluissa. Tuutulaulut ja elegiat sopivat siihen hyvin. Rakkaus, kuolema ja juominen toistuvat Bellmanin kestävimmissä runoissa.
Epistoloissa kertoja on Fredman, "kelloseppä ilman kelloa", joten menetyksen tai vaille jäämisen teema tarjoutuu luonnostaan. Bellmanin aikalaiset tunsivat hovikelloseppä Fredmanin elämäntarinan juoppouteen, köyhyyteen ja hautaan. Hänen suuhunsa sijoitetut elämänohjeet saivat siitä värityksensä. Surun tai ilon kohdatessa Fredmanin suositteli poikkeuksetta viinaa. Muutamissa epistoloissa kertojan asenne muuttuu loppua kohti aivan toiseksi alkoholin nauttimisen myötä.
Osa suunnitellusta valikoimasta julkaistiin
2015 loppuvuodesta Helsingin Balalaikkaorkesteri julkaisi CD:n Bellman ja balalaikka solistinaan Oskari Nokso-Koivisto. Ennen kuulumaton ruotsalaisen ja venäläisen musiikkiperinteen yhdistelmä Helsingistä.
Kirjallisuutta tärkeysjärjestyksessä
Ruusunpunainen suru. Lars Huldén, suom. Seppo Mussalo. Yliopistopaino 1999
Fredmanin epistoloita. Unto Kupiainen suom. A. Karisto 1957
Lauluja lasin läpi. Liisa Ryömä suom. WSOY 1997
Laulava Bellman. Reino Hirviseppä (Bellmanin kuoleman 150-vuotismuistolle, essee ja lauluja.) Sov. N-E. Fougstedt, kuv. A. Nopsanen. Kirja-Könni 1945
Bellman - lauluja ja epistoloita. Reino Hirviseppä suom. Yliopistopaino 1991
Bellmanin kauneimmat. Outi Honkasalo ja Esko Hakuni suom. S.l. S.n. 1984
C. M. Fredmanin lauluja ja loiluja: käytetty suomeksi ja Suomenmoahanki sovitettuna. Carl Axel Gottlund suomentanut/savontanut. Suomalaisen Kirjall. Seuran kirjapaino 1863.
Muutamia käännöksiä C. M. Bellmanin lauluista: ynnä mukailema Ingeborgin valituksesta, ja Yksi Juoma-Laulu. Johan Fredrik Granlund suom. Freckellin kirjapaino 1837.
Äänitteitä
Bellmanin janoovat sielut. Fransman S, Rantanen J et al. 1995
Lauluja lasin läpi. Bellman Ensemble. 2001
Laulu nyt soimaan! Bellmanin parhaita. Turun Tekniikan Laulun mieskuoro. 2004
Bellman ja balalaikka. Helsingin Balalaikkaorkesteri solistina Oskari Nokso-Koivisto. 2015